The Kate Rogan affairs
THE BULLET 2010年 カナダ
あらすじ
「
○所感
アメリカのようなところだが、カナダの映画。
面白くないと言う事は無かった。僕は、以前スイスの会社にお
ローラン・リュカ ベノイトガンドーの場合、フランスの会社の重役で、
○監督: ノエル・ミトラーニ
○出演
○アレクシス・ブレデル ケイトローガン
未だ新人の警察官。間違えてローラン・リュカ ベノイトガンドーを捕まえてしまう。それでお詫びにローラン・
○ローラン・リュカ ベノイトガンドー
ヨーロッパの典型的な重役の説明は既にした。多分、
○ノエミ・ゴダン・ヴィニョーヴァレリーガンドー
奥さん。この人はこの人で、良い職についている様だ。
○総評
この映画は佳作だ。
男の性欲と女の性欲。それが全く異質な物だと納得する。男は、
ところで、いつも意味不明なのは、
The Kate Rogan affairsだが、日本名は、
THE BULLETだ。
THE BULLETはそもそも弾丸の意味で、比喩表現が大変多い。
この映画の内容からは意味ありげな比喩もある。
「Tales of Moonlight and Rain〔1776年、上田秋成作 。〕
https://eow.alc.co.jp › search › q=雨...
何かこう、説明出来ない違和感。では、この映画は?
「bite the bullet
歯を食いしばって耐える[こらえる・頑張る]、グッとこらえる、
・Bite the bullet. : 我慢してくれ。
Bite the Bullet
映画 :弾丸をかめ◆米1975年
dodge the bullet
1 弾丸をよける
2 表現パターンdodge a [the] bullet
2 〈比喩〉〔辛うじて・間一髪で・ギリギリのところで〕問題[
3 表現パターンdodge a [the] bullet」アルク
では、実際の英名は、
「The Kate Rogan affairs」
「affair の意味・使い方・読み方
- affair
名 - 〔一般的な〕事柄、出来事
- 〔社会的に大きな〕事件、出来事、スキャンダル
- するべきこと、用事、用件
- 《affairs》〔専門的な〕業務、実務、仕事
- 《affairs》私事、個人的な事柄
- ・Mind your own affairs." : 人のことに口出しするな。
- 《affairs》〔一般的な〕状況、事態
- ・It's a difficult state of affairs. : 難しい状況だ。
- 〔個人の〕関心事、心配事
- 〔特別な〕物、品、装置
- 〔短い間の〕不倫、浮気◆【類】extramarital affair ; infidelity
- ・Her husband is having an affair. : 彼女の夫は浮気をしている。」アルク
11番目の意味か?これからはレビューには出来る限り、
僕の前の家内は、どの家内に限らず、名前を何度も変えていた。
脱線したが、映画って本当に面白い。
今日の脱線はここまで…
さよなら
さよなら
さよなら
|